En la ceremonia efectuada en la sede capitalina de la organización, En el encuentro, Ana Elena de Arazoza, vicepresidenta de la Sección de Traducción Literaria de la Uneac, destacó el vínculo constante del escritor con el trabajo de los traductores y su propuesta de llevar las obras Completas de José Martí a otras lenguas para difundir su obra y legado.
Como parte de la celebración de la efeméride, el próximo 30 de septiembre, se presentó el libro “Las palabras son puentes”, de la reconocida traductora de textos literarios Olga Sánchez, premio internacional de la Federación de Traductores, publicado por la editorial José Martí, informó la Uneac.
El volumen distingue el papel de estos profesionales en la difusión de la cultura universal, como mediadores de entendimiento y solidaridad, para propiciar el desarrollo del conocimiento entre las diferentes sociedades.
“Son artículos que fui publicando en Revolución y Cultura, Cubaliteraria y en ellos trato de resaltar el papel de la traducción en la creación de puentes entre las culturas, las personas, y el papel del traductor como comunicador”, comentó la autora, según la organización cultural.
En el encuentro, el presidente de la Uneac, Luis Morlote, resaltó el rol del traductor en la sociedad y manifestó que la organización puede promover espacios para enaltecer su labor en el contexto cubano actual.
oda/mml