jueves 21 de noviembre de 2024

TV

jueves 21 de noviembre de 2024

MATERIAL DE ARCHIVO

Bolivia celebra Decenio de Lenguas Indígenas

La Paz, 13 dic (Prensa Latina) La presentación del Himno Nacional, alfabetos y diccionarios en idiomas originarios centraron hoy en la sede del Ministerio de Educación de Bolivia el inicio del Decenio de las Lenguas Indígenas.

“Quiero felicitar por estos materiales educativos, a partir de ellos se consolida la recuperación y revitalización de las lenguas de nuestros pueblos indígenas originarios”, afirmó el ministro del sector, Edgar Pary.

Resaltó el titular que estos materiales serán una guía para los maestros y estudiantes al momento de hablar sus lenguas originarias.

El material educativo consiste en 10 alfabetos de las lenguas Mojeño Trinitario, Baure, Chacobo, Tapiete, Movima, Tsimane, Cayubaba, Pacahuara, Mojeño Ignaciano, Maropa.

Respecto al himno, fue traducido en ocho idiomas nativos: Mojeño Trinitario, Baure, Cayubaba, Maropa, Quechua, Aymara, Guaraní y Gwarayu.

Durante la velada fueron presentados cinco diccionarios: Español-Quechua, Español-Aymara; Español-Mojeño Trinitario, Español-Afroboliviano y Español-Mojeño.

El director del Instituto Plurinacional del Estudio de Lengua y Cultura (Ipelc), Erasmo López, entregó los textos y materiales educativos a Pary.

La Asamblea General de Naciones Unidas adoptó ese decenio internacional con el objetivo de llamar la atención sobre la pérdida de lenguas originarias y la necesidad impostergable de conservarlas, revitalizarlas, promoverlas y adoptar medidas urgentes a escala nacional e internacional, así como movilizar a las partes interesadas y los recursos necesarios.

En Bolivia, sólo el 27 por ciento de la población habla la lengua materna indígena y el 63 por ciento el castellano, según datos del Instituto Nacional de Estadística.

De acuerdo con el Ipelc, de las 36 lenguas originarias reconocidas en Bolivia, dos, la puquina y la toromona, están en situación de estudio y posiblemente queden extintas.

La Puquina es antecesora del quechua y el aymara, e incluso se considera anterior al uru de los chipayas.

“Hay registro de que los gobernantes incas tenían una lengua exclusiva, que sería el puquina, así también, en Tiwanaku se hablaba puquina y después aymara”, sostienen los estudiosos del tema.

Sin embargo, hoy no quedan hablantes de esa lengua, pero quedaron varios términos de origen puquina en las lenguas aymara, quechua y uru.

Tampoco existen hablantes de la lengua toromona, ni se conoce una colectividad que se comunique a través de ella.

jha/jpm

NOTAS RELACIONADAS
RELACIONADAS DE ARCHIVO
EDICIONES PRENSA LATINA

La contribución de la cultura y la tradición para el desarrollo socioeconómico de la comunidad

El consorcio conformado por la Ong OIKOS Cooperãçao e Desenvolvimento, el Gobierno Municipal de Cienfuegos y la Universidad Carlos Rafael Rodríguez tiene la intención de adjudicar el siguiente contrato de suministro en el marco del proyecto “Trazos Libre.

La contribución de la cultura y la tradición para el desarrollo socioeconómico de la comunidad”, cofinanciado por la Unión Europea y el Instituto Camões de Portugal, en Cuba, bajo la línea temática «Organizaciones de la Sociedad Civil y Autoridades Locales»:

  • Equipamientos para los emprendimientos culturales del Distrito Creativo La Gloria, Cienfuegos ( O.12 – 2023/TL)


Se invitan a los proveedores interesados a obtener el expediente de licitación en la representación de OIKOS en Cuba sita en Calle 26 n.61, entre 11 y 13, Vedado, Plaza de la Revolución, La Habana, o escribiendo el correo electrónico E-mail chiara.vighi@oikos.pt

Las ofertas deberán ser entregadas en la sede de OIKOS en Cuba antes del día 31 de enero ( 6:00 pm hs de Cuba)  o por e-mail a las direcciones de correo siguientes: chiara.vighi@oikos.pt, cruzcruzarnaldo@gmail.com
Cualquier información adicional, así como posibles aclaraciones y preguntas deberán ser dirigidas exculsivamente por correo electronico.